Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "a certain list of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific but unspecified list of items or information.
Example: "I have a certain list of tasks that I need to complete by the end of the week."
Alternatives: "a specific list of" or "a particular list of".
Exact(5)
He has a certain list of accomplishments; is that number a lot, given the passage of time, or a little?
And what happens is that you start with a certain list of high-ranking officials, and they very kindly then share with you the opportunity to speak with their staff, and with the technical managers, and the head of NGOs, and so on.
They could offer tiered pricing based on sales or a flat fee for access to a certain list of outlets.
It's not about agreeing to a certain list of beliefs.
In the simplest bargaining scenario presented by Nash, two cooperative individuals have a certain list of goods to barter trade [12].
Similar(55)
If participants failed to repeat both trials of a certain list length, the assessment of this task was terminated.
That way you'll know that you actually did do it and you won't be in a dither trying to remember whether you've completed each step of a certain list item.
Back in the 1930s, the American physicist Frank Benford discovered that the first digit in certain lists of numbers was much more likely to be a 1 than a 9.
The computerized generation of certain lists of patient' information was categorized into 'easy'somewhathat difficult' and 'difficult' by the survey.
When there are no signs or symptoms leading to the suspicion of a certain disease, a list of laboratory investigations is advised for screening of several pathological conditions (Table 2).
They produce a list dominated by a certain of type of institution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com