Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a certain level of know how" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the amount of knowledge or expertise required for a particular task or subject.
Example: "To succeed in this industry, you need to have a certain level of know how regarding the latest technologies."
Alternatives: "a degree of expertise" or "a level of proficiency."
Similar(60)
I like a certain kind of film and a certain level of know-how.
Setting up and implementing intermediate care requires a certain level of know-how and expertise.
Because the employer is committed to paying a certain level of benefits, pensions are known as "defined benefit" plans.
'I do like to, you know, sometimes keep in check with how I am overall health-wise … it's best to try to, you know, maintain a certain level of health, but you can only do that with the knowledge of how - you know, where are you, you know, in your body.' (Attendee 1, male, 46 years, low risk score).
— ZACH HILLESLAND This game has the feel of a seasoned pick-up game, and by that I mean there's a certain level of energy combined with a bunch of dudes who just know how to play.
Coach Jeff Fisher can start him and know a certain level of competence will be guaranteed.
They know they can get students to a certain level of performance by doing these things; however, they know these are not the right things.
If the comp plan is too complex how are you supposed to know how much effort will be required for a certain level of pay?
Leaders of healthcare organizations (providers and payers) know that a certain level of consumerism is coming.
A certain level of perfectionism also pervades German thinking about how money should be spent.
When we have developed a certain level of skill we are able to see how we have underperformed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com