Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a certain framing of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific way of presenting or interpreting information or ideas.
Example: "In her analysis, she emphasizes a certain framing of the issue that highlights its social implications."
Alternatives: "a particular perspective on" or "a specific interpretation of".
Exact(1)
Journalists have a certain framing of women as victims in their minds".
Similar(59)
You have to get him in a certain frame of mind, then he's a funny guy".
"You know, you have a certain frame of mind, like you plan for him to be there all the time.
These steps put you in a certain frame of mind by the time you arrive: they build anticipation and demand a certain commitment.
Tasting menus suit diners in a certain frame of mind, and they simplify life in the kitchen, especially one whose star chef lives in another time zone.
Given a certain frame of analysis, we propose that it is theoretically possible to identify the complete policy design space, a set of design elements.
You're in a certain frame of mind, and then you realise at the end how much those songs reflect a period of time and a landscape of experience.
Still, in a certain frame of mind you start to see them everywhere -- at the Pizzeria Vesuvio in Vicenza, for instance, where I stopped the Sunday after seeing the show.
The first kind depends on the personal character of the speaker; the second on putting the audience into a certain frame of mind; the third on the proof, or apparent proof, provided by the words of the speech itself.
Hardly surprising, since this was a bar, after all, and what do people do at bars except drink, and one drink leads to another — and if you're in a certain frame of mind, I suppose, you don't stop for a day or two, or maybe more.
"A company always likes to put you in a certain frame of mind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com