Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"a certain extent of" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to indicate that something exists in limited or moderate amounts. For example, "They had a certain extent of knowledge regarding the topic."
Exact(60)
However, the DEM simulations also produced a certain extent of discrepancy in loading stiffness with experiments.
Norway's exports consisted mainly of wooden goods to Great Britain and, to a certain extent, of glass and iron products.
To a certain extent, of course, the Republicans are using their power to obstruct in the Senate because a Democratic President is in office.
The Valentine's Day exposé of Heartland is reminscent to a certain extent of the hacking of emails from the University of East Anglia's Climate Research Unit in 2009.
FWdK: I regard it as a failure, to a certain extent, of the present government to uphold all aspects of the agreements which we reached.
"It was hard to juggle the feelings of fascination and, to a certain extent, of the grotesque, though that's not the right word because it's too negative.
The study showed the viability, to a certain extent, of innovative technologically-enhanced interventions in reinforcing instructional pedagogy in classroom contexts.
There is a certain extent of measuring error for each pyrometer in plate production process, which has a great impact on process control system.
It is independent to a certain extent of the choice of the simulation model, and is designed to handle several forms of constraints.
Increasing the applied pressure led to significant cast densification and a certain extent of grain refinement in the microstructure, along with obvious promotion in mechanical properties.
Experimental results indicate that the autoclave pressure enhances a certain extent of the GLARE's interfacial bonding with the low void contents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com