Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a certain candor" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific quality of openness or honesty in someone's expression or communication.
Example: "During the meeting, she spoke with a certain candor that made everyone feel comfortable sharing their thoughts."
Alternatives: "a degree of honesty" or "an element of frankness".
Exact(1)
The book is not for the squeamish reader, with blood-spattered battles involving Ottoman armies, janissaries, Christian princes; at the same time, painstaking drawing retains a certain candor when paired with what appears to be a font called Comic-Book Commando.
Similar(59)
There was a certain precision and candor, very incisive and sharp.
The burial ceremonies, the moments of exhaustion and disgust, are all very moving, and Petersen insists on a certain easy wartime candor about sex — or at least hetero sex.
He deplored the fact that "there has been a certain lack of candor" about all this.
Sung to the tune of the old graduation air "Gaudeamus Igitur," it carried the refrain, "Off your arses, raise your glasses!" Candor and a certain understandable self-congratulation were the order of the day in McLaren Vale, where the truth did indeed set them free or, anyway, unleash them on an unsuspecting world.
One of the interesting things about Bloomberg is that he did indeed find a way to play the part of Mayor, though in a newish way: anti-charismatic, uninspiring as a rhetorician, much less as an orator, he came to embody a certain sour, plainspoken, after-the-fall candor.
But how about a little candor?
And there's a refreshing candor to the prose, too.
People are examining it with a new candor and empathy.
Philipon, 45, has brown eyes of a boyish candor.
There is a suicidal candor to "Lethal Injection" and "Virus," a forthright finality to "O.D".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com