Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a certain bygone" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a specific past event or time that is no longer present or relevant.
Example: "In her memoir, she reflects on a certain bygone that shaped her perspective on life."
Alternatives: "a particular past" or "a specific bygone".
Exact(1)
There's a certain bygone moxie to a pink satin evening jacket wrapped in a matching stole dripping with half a yard of feathers and worn with black velvet tuxedo trousers.
Similar(59)
No, though it may evince a certain regret for bygone birthday parties.
Yet for convention veterans like Mr. Rather, there is a certain nostalgia for a bygone era in politics on the air.
The system may have had a certain logic in the bygone days when journals were distributed in print.
In a sit down, let's-get-your-rocks-off discussion with iconic keyboardist Chuck Leavell, who is most known as the guy who tickles the ivories for The Stones, I also learned he has worked with the likes of John Mayer and has a certain attraction to the bygone sounds of 1930s, '40s and '50s blues.
Bygones and Shrub Contraption have a certain elusive madness to the narrative.
There are are plenty of similar stories about long lunches in those bygone days of Fleet Street, which we of a certain age remember with such affection.
In that bygone era psychotherapists, though they might have seemed a bit exotic, were accorded a certain respect, as most doctors were: they were expected to perform miracles, and their patients were duly grateful.
Find a New Yorker of a certain age eating a street fair funnel cake, and he's likely to wax nostalgic about a bygone era of homegrown street culture.
Each is a period evocation, a study of a bygone performance style, full of peculiar details of very precise flamboyance.
Trident's a relic of a bygone age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com