Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a certain bad" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a specific type of badness or negativity, but it lacks clarity and proper context.
Example: "There was a certain bad that lingered in the atmosphere after the argument."
Alternatives: "a particular kind of bad" or "a specific type of bad."
Exact(3)
But utilising a certain bad eating habit could be the trick to get your child to eat their greens, says one expert.
Outside, the glockenspiel has been altered to include a certain bad guy.
'The Fighter' star also talks getting snubbed for a Best Actor Oscar, as well as a certain bad habit he recently broke.
Similar(57)
Slinky and lean, with silky dark hair and a mysterious scar on his left cheek, he radiates charm and a certain bad-boy mystique.
There is a fine line between asking for certain bad habits and behaviors to be changed and expecting a person to stop being who they are.
Frankel came alive the other day explaining his emotions on July 1 when, over a 20-minute period, he was certain bad rides had done him in.
In doing so, we argue that the program's integration of offensive humor into contemporaneous media discussions of ethnic prejudice works to show such prejudice as a systematic, social problem, not one that can be blamed on certain "bad" individuals.
"There are certain bad things that you shake your head at every once in a while, but they're fans and that's how they feel," Chamberlain said.
The executive wanted to know whether Union Square had received money from certain bad actors.
This author, normally seen as opposed to certain bad things, in fact supported them without realizing it.
As scholar Caroline Light proves, support for "good guys with guns" relies on the entrenched belief that certain "bad guys with guns" threaten us all.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com