Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a certain atmosphere of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific mood or feeling that is present in a particular environment or situation.
Example: "The café had a certain atmosphere of warmth and comfort that made it a perfect place to relax."
Alternatives: "a particular ambiance of" or "a distinct mood of".
Exact(3)
The philosopher Gilles Deleuze remarked: "The most vigilant censor could hardly take exception – except perhaps to question a certain atmosphere of suffocation and suspense".
The daze that Germany has found itself in since its bitter exit in Euro 2012 has left a certain atmosphere of disillusionment around the squad and a cloud of discontent over Löw that would seem more suitable for a coach who did not just reach the semifinals of an international tournament, if it weren't Germany.
While I had known many of them through the years, there was still a certain atmosphere of nervousness and excitement.
Similar(57)
There is a certain atmosphere to it.
So all of these factors can be seen as generating a certain atmosphere that you might think of as criminal.
"There's a certain atmosphere in this post office".
I mean the whole movie being done in a certain way, with a certain atmosphere.
The album was aptly titled Endtroducing....., as according to DJ Shadow, "it signified the fourth and final chapter in a series of pieces that I was doing for Mo' Wax with a certain sound, a certain tone, a certain atmosphere".
The Sunday night "reunions" with Jack Mooney in the drawing-room create a certain atmosphere.
A certain air of intellectual glamour, it has to be said, vibrates in the atmosphere.
A graffito in the bathroom that reads "Lenny Abramov's insulin levels are whack" is evidence of a certain undeniable atmosphere of one-upmanship, which, in turn, raises the cortisol levels associated with stress and encourages cellular breakdown.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com