Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a certain age said" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete thought or a misphrasing, as it lacks clarity and context.
Example: "A certain age said that wisdom comes with experience."
Alternatives: "someone of a certain age remarked" or "a person of a certain age stated".
Exact(11)
Ms. VanCaspel, herself of a certain age, said: "Pick a mutual fund with a lot of large-cap and blue-chip stocks.
Maybe it's normal, but it's hard for us". Ms. Svarovsky, who is of a certain age, said that maybe younger people were more attuned to the Tropical Islands gestalt.
"It's like your kid's doll that they don't want to get rid of once they get past a certain age," said Russ Klenet, the director of national government relations for the company.
"It's true that the Giorgio Armani customer is a certain age," said Mr. Armani, speaking in Italian and nodding to the white-jacketed servant dishing out risotto and veal Milanese in his dining room.
Problems remain in many states that have helmet laws because they often require helmets only for riders below a certain age, said the study's lead author, Dr. Mary-Margaret Brandt.
"We are very hesitant about any regulations that are designed to only protect people once they are over a certain age," said Jean Setzfand, director of financial security for AARP.
Similar(49)
For car buffs of a certain age — say, 68 — the demise of Mercury is another knife in the heart.
Umberto Eco: I think that at a certain age, say fifteen or sixteen, poetry is like masturbation.
"I don't know, I think you probably have to be of a certain age," says the singer.
Slide rules excite interest and even passion at the Institute, especially among engineers of a certain age, says MIT Museum science and technology curator Deborah Douglas.
Other than the Fielding lapse, drink historians and barmen of a certain age say that "Mad Men" mostly gets its bibulous world right.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com