Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a centralised version of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a single, unified version of something that has been consolidated or organized in a central manner.
Example: "The company has developed a centralised version of the software to ensure all users have access to the same features and updates."
Alternatives: "a unified version of" or "a consolidated version of".
Exact(1)
Our previous short paper on this topic [14] introduced a centralised version of Hitch Hiker, in which multi-hop data aggregation is managed by a single network entity.
Similar(59)
This article presents a distributed and a centralised version (i.e. a central device that provides coordination) of the cell-breathing algorithm.
The results presented show that, despite the fact the distributed version exhibits a lower signalling overhead, the centralised version presents higher energy efficiency.
"We don't have a centralised method of control.
When Catholicism was legalised, the new network of churches established a centralised system of record keeping.
Smith retains a centralised control of his ever-shoutier multi-platform mouthpiece.
The completion of this system will mean a dramatic shift towards a centralised model of public transport for the city.
Several hundred parched acres in the flat interior of Iraq and Syria, yes; a centralised network of violent perverts, yes.
Technical assistance and training on the Housing First intervention is provided on an ongoing basis by a centralised team of experts.
To achieve this, the existence of a centralised list of data collections (and their associated namespace) was required.
We constructed a centralised database of 1 081 657 FT AT that were performed consecutively on fresh serum between 2002 and 2014.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com