Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cell can be" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing biology, technology, or any subject where the characteristics or functions of a cell are being described.
Example: "In the human body, a cell can be specialized to perform specific functions, such as muscle contraction or nerve signaling."
Alternatives: "a cell may be" or "a cell is capable of".
Exact(60)
A single man in a cell can be intimidated and made biddable.
The genotype of a cell can be altered by mutations.
A cell can be empty, occupied by a tree, or burning.
(2) The two intersect points of a cell can be two close to determine which is farther.
Therefore, we confirm that NP-based molecular transport into a cell can be developed with a great potential to reduce yet-resolved adverse effects of anticancer drugs.
The fact that people who are in that state get put in a cell can be crushing … even more than if they hadn't reached out for help in the first place.
Which genes are active in a cell can be changed by making chemical alterations (known as epigenetic markers) to their DNA.
The smallest unit of memory, called a cell, can be used to store a single bit of data: that is, a logic 0 or a logic 1.
Thus, before the BER capacity of a cell can be predicted or modulated, a better understanding of Pol β and PARP activity-independent BER pathways is required.
In our example, the model's parameters relate explicitly to aspects of gene expression the counts of molecules produced at a certain rate in a cell can be directly interpreted.
What's more, the researchers have arrived at a finding that runs contrary to a long-held assumption among many scientists, namely, that expression levels of messenger RNA in a cell can be used as a proxy for protein levels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com