Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The Distribution Act of 1841 created a distribution program, with a ceiling on tariffs at 20 percent; a second bill increased tariffs to that figure on previously low-tax goods.
He proposed to cut top farm tariffs by 60%, put a ceiling of 100% on any single tariff and reduce the average tariff by 46% (the average cut in farm tariffs, a measure preferred by the Americans, was 39%).
Following its accession to the WTO in 1997, Mongolia took measures to liberalize foreign trade, including the reduction of tariffs which were bounded at a ceiling of 20percentt for the majority of goods.
The specific market access commitments undertaken in the AoA include: customs duties on all agricultural products bound at a ceiling rate of 15percentt with the exception of 25 tariff lines whose tariffs were bound at rates varying between 5 and 75percentt initially in 1995, then between 4 and 64percentt in 2004 (www.wto.tpr).
During the UR, Jamaica opted to bind all its agricultural tariffs at a ceiling of 100percentt.
In the context of the UR, Malawi bound tariffs on all agricultural products at a ceiling rate of 125percentt, except for a few products with ceiling rates of 50percentt (rye, barley and oats), 55percentt (cocoa paste, butter and chocolate) and 65percentt (cocoa powder).
If it goes ahead, tariffs on cars and parts will be limited to a ceiling of 5%, low enough to allow the development of a genuine pan-regional marketplace.It is this prospect that so excites the western companies.
So q is a ceiling distance of d.
The building features high ceilings with some floors having a ceiling height of 13 feet.
Tariffs were bound on less than 1percentt of tariff lines for non-agricultural products, at ceiling rates between 30 and 65percentt Other duties and charges on all these products are bound at a ceiling rate of 20percentt (see Table 1).
Dubuc et al. [ 62] indicated a ceiling effect of 16%.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com