Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a cause of damage" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing factors or reasons that lead to harm or deterioration in various contexts, such as environmental issues, accidents, or product defects.
Example: "The heavy rainfall was identified as a cause of damage to the infrastructure in the area."
Alternatives: "a source of harm" or "a factor leading to damage."
Exact(2)
Death watch beetles (i.e. Anobiidae in Japan) have been a cause of damage, but a lack systematic surveys means they may have occurred earlier, but their presence passed unnoticed [25].
However, uncontrolled production of highly reactive forms of free radical compounds can be a cause of damage to genetic material, initiation of carcinogenesis, and cell degradation associated with aging processes.
Similar(57)
It "has been clearly documented as a cause of" nerve damage, Ms. Little's doctor wrote to her boss about nPB.
Clearly, primary vascular disease disease affecting the blood vessels could equally well be a cause of renal damage.
The research is a breakthrough because of the strength of the evidence it provides that fumes and particles are a cause of lung damage.
This would be a cause of severe damage in this area.
On the other hand, the slip has a local peak just inside Aso caldera, which would be a cause of severe damage in this area.
The forest cockchafer, a native biotic pest, is a major cause of damage in forests in this region particularly during the regeneration phase.
These issues have been recognized as not only a serious threat to public health but also a significant cause of damage to the immune system of the fetuses.
Liquefaction has been a main cause of damage to civil engineering structures in seismically active areas.
Salt crystallization is a common cause of damage to porous building materials.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com