Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cause effect" is not correct in English.
Did you mean "a cause and effect"? You can use "a cause and effect" when discussing the relationship between events, where one event (the cause) leads to another event (the effect).
Example: "In this study, we will explore the cause and effect of climate change on biodiversity."
Alternatives: "a causal relationship" or "cause-and-effect relationship".
Exact(2)
The ability of these designs to establish a cause effect relationship is dependent upon the degree to which the two groups in the study are equivalent.
Because of the cross sectional nature of our study, we couldn't establish a cause effect relationships between QOL and depression.
Similar(58)
But, to my knowledge, there are no well-conducted studies that prove a cause-effect relationship.
However, whether this correlation reflects a cause-effect relationship is unknown.
Parties often cannot predict a cause-effect relationship, such as whether certain policies or programs will produce the results they desire.
For the combined or branched component of a cause-effect (CE) model, multiple alternative modules have been proposed.
Exhibit XI also suggests a cause-effect relationship between the Sigma program and changes in work-group behavior over the year.
In the real world this would be pretty flimsy proof of a cause-effect relationship.
We are especially interested to know if a cause-effect study can be performed under realistic atmospheric conditions.
Our findings for learning gains, in contrast, do not support a cause-effect relationship between these variables.
CM+MOH patients experience increased psychiatric comorbidity, such as anxiety, depression, or personality disorders [3, 4], even if a cause-effect relationship still needs to be clearly delineated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com