Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a catch with a" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing a situation or condition that has a drawback or disadvantage, often in a context where something seems appealing but has an underlying issue.
Example: "The job offer seemed perfect, but there was a catch with a long commute that I hadn't considered."
Alternatives: "a drawback with a" or "a downside with a".
Exact(1)
LeSean McCoy rushed for 217 yards, Foles threw his first interception of the season, and Philadelphia won 34-20, staying on track for a division title – but none of it will linger as long in the memory as the image of Calvin Johnson picking himself up after a catch with a facemask full of snow.
Similar(59)
Outfielders are generally charged with an error on a fly ball when they arrive at the ball's destination with sufficient time to make a catch with an ordinary effort, but simply miss the catch or drop the ball.
BASEBALL evokes the image of a father having a catch with his son.
28th over: Bangladesh 122-3 (Rahim 22 Hasan 29) In Jamiaca Sami appeals for a catch, with O'Brien edging a bouncer through to Akmal.
While the $1 deal sounds like it's too good to be true, there's a bit of a catch with that, as well.
Never take a catch with your fingers.
He might have misjudged his leap actually, although it would still have taken a brilliant catch with a telescopic arm.
In Alaska, preliminaries included the rhythmic mime of a successful whale catch, with a woman in the role of the whale.
Mathland is a world where one can play catch with a ball and, at the same time, visualize its trajectory, velocity, and forces.
Kour Nangara said Ranbaxy was at least a good catch, with a leading position in the Indian pharmaceutical market, and "great product portfolio".
Mumball is basically a game of catch with a twist: You must be silent throughout the game.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com