Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a catch on the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific issue, problem, or condition that may arise in a situation or agreement.
Example: "There seems to be a catch on the contract that we need to discuss before proceeding."
Alternatives: "a snag in the" or "a hitch in the".
Exact(18)
It was a real shame the game wasn't on television, not only as Lydia Greenway took a screamer of a catch on the rope (one of her best, and she's taken a few!) but also because captain Charlotte Edwards managed to trip over whilst walking in, and ended up flat on the floor, bottom in the air despite the ball being nowhere near her.
The next ball - the fifth of the over - he nearly pokes it up for a catch on the on side, gets a single.
Kamran eventually fell for 31 off as many balls with David Warner taking a catch on the boundary off Nathan Coulter-Nathan
The whole experience had been like missing a catch on the high trapeze: the acrobat is pulling away from you, falling into the distance.
First a perfectly placed throw finds the Eagles tightend for 35 yards, and then he makes a catch on the right side and finds paydirt.
Burress spoke with his play in his preseason debut on Sunday night with the Jets, with a catch on the team's opening offensive play and a diving touchdown catch before halftime.
Similar(39)
Families can stroll or have a catch on one of the many baseball diamonds.
Such preferences should be accommodated; given a chance, it may catch on with the wider public.
"Before I came upon these fish around the Biloxi Marsh in the mid '90s, a 12-pound redfish was considered a good catch on the fly.
Moving back, Rajai Davis, and he makes a backhanded catch on the track".
Carberry attempted to pull, neither up nor down, and Warner held a superb catch – on the leg side.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com