Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a catalyst to boost" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that serves as a stimulus or an agent for improvement or enhancement in a particular context.
Example: "The new marketing strategy acted as a catalyst to boost sales in the first quarter."
Alternatives: "a trigger to enhance" or "a driver to increase".
Exact(2)
However, the GM labor settlement could be a catalyst to boost Delphi.
The beauty in the progress we are making in the fight against AIDS in Africa is that it is a catalyst to boost entire health systems on our continent.
Similar(58)
This study presents a new avenue to engineer catalyst to boost the performance of Zn-air batteries.
The experimental data demonstrates that the novel support plays a significant role in the enhanced ORR activity, which not only acts as a robust and desirable support to afford a high dispersion for Pt nanoparticles, but also as a co-catalyst to boost the activity of the resultant catalyst via the modulation of the electronic structures of the supported Pt atoms.
The analyst advised her clients in a note to look for a string of catalysts to boost the stock.
It is found that Ni dmgH 2 can serve as an efficient co-catalyst to boost H2 generation in the presence of triethanolamine (TEOA) as an electron donor under visible light irradiation.
Large-scale electrochemical water splitting for hydrogen generation requires cost-effective and efficient catalysts to boost the sluggish kinetics associated with the oxygen evolution reaction (OER).
Al Stanton, an oil equity analyst at Deutsche Bank in Edinburgh, gives Ramco a core commercial value of $10.30 and reckons that it's trading at a 47% discount to NAV. "It's at a serious discount, but it needs a catalyst [to boost the price]." He calls it a hold.
Anna's arrival proves a catalyst to the young men.
"We just don't see a catalyst to change it".
But I also needed a catalyst to start.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com