Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a casual visit" is correct and usable in written English.
It can be used any time you are referring to a relaxed, informal visit. For example, "We went for a casual visit to our neighbors last weekend."
Exact(8)
So, on a casual visit, how much has this succeeded?
Exhibitions that feature calligraphy can discourage viewers because the material is ultimately inaccessible and too complex for a casual visit.
It was a casual visit to the Queen's Head pub in the New Forest, southwest of London, that sent Mr. Walker in a new direction.
It was a casual visit to Paris's Père Lachaise cemetery that decisively turned me against the Cult of the Dead Rock Star.
A casual visit to a 'group awareness' seminar conducted by the Landmark Forum, an organisation that uses ideas based on controversial 'est' therapy, was, he says, his 'big epiphany moment'.
Now to Queens: I thought of all this on Saturday during a casual visit to the temporary outpost of the Museum of Modern Art there, in Long Island City.
Similar(50)
But this obscure place is to acquire such a notoriety by the casual visit of a Queen of England, as will make it for ages to come as familiar to every Englishman as household words.
If you decide on a more casual, visiting pet approach, carefully and honestly assess your pet for suitability.
After their conversation with Mr. Gross, their casual visit took on a tone of possibility.
But the announcement makes clear the visa can be used for a "casual business visit", and many Gulliver readers may decide that's good enough for them.
Justice should be brought to those responsible for the crimes.DAVID BULLDirector, Amnesty International UKLondoncapital ideasir a casual visit to any internet chat channel should convince sceptics that the capitals johnson dislikes (october 3rd) will inevitably die out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com