Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a cash shortfall problem" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing financial issues related to a lack of cash or funds available for operations or expenses.
Example: "The company is facing a cash shortfall problem, which has led to delays in project funding."
Alternatives: "a liquidity issue" or "a funding deficit."
Exact(1)
However, Whitehouse pointed out that the CVA option faces a cash shortfall problem of up to £3m per month at the end of the season as the process could not now be completed in time.
Similar(59)
Massachusetts has enough money to cover its expenses for the coming weeks, Mr. Cahill said, but a low-rate loan would ease a cash shortfall if the credit problems persist.
But he said such a situation could rapidly lead to a cash shortfall.
Air Canada is facing a cash shortfall and increasing competition on crucial routes from its smaller domestic rival, WestJet.
The net result was that Fannie and Freddie experienced a cash shortfall of over $3 billion, according to the inspector general's office.
Ms. Thyssen-Bornemisza said she sold the painting because of a cash shortfall, after unspecified investment losses during the financial crisis.
Fraser Papers of Toronto sought bankruptcy court protection in June, blaming weakness in the pulp and lumber markets and a cash shortfall.
A WAO report projects a cash shortfall of up to £570m for the NHS by 2013-14.
King, though, is adamant that Wallace and his fellow directors were aware that there was a cash shortfall.
The BBC understands that a minimum of £7m is needed to cover a cash shortfall at the newly-promoted Scottish Championship outfit.
It assures the DNC that they can guard against a cash shortfall if they fail to receive the promised contributions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com