Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a case of sum" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a situation involving a total or aggregate, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "In this analysis, we found a case of sum that illustrated the overall impact of the changes."
Alternatives: "an instance of total" or "a situation of aggregate".
Similar(59)
Not all partnerships involving two greats click – yes Tiger and Phil, I am looking at you – but in the case of Allcock and Bryant, it was very much a case of the whole and sum of the parts being generally greater than anything else that the world of bowls had to offer at the time.
Conditions for mean square stability of a two-degree-of-freedom system have been obtained for the case of sum combinational resonance due to sinusoidal parametric excitation with constant amplitude and white-noise random temporal variations in the instantaneous frequency.
The case of sum statistics of k best alignments is included.
But this is definitely a case of the whole being greater than the sum of its parts.
The direct medical cost of a case was the sum of the medical costs to the healthcare system and the household.
We study power allocation to maximize the rate for both cases of sum power and individual power constraints.
Both cases of sum power constraint and individual power constraints at the source and at the relay are addressed.
We consider a simple expression, which can be associated with a particular case of R-sum: E 2 = ∑ i 1 = 1 N 1 ∑ i 2 = i 1 + δ N 2 f ( i 1, i 2 ), (31).
"We believe InterActiveCorp is a case where the sum of the parts is greater than the whole," Piper Jaffray said.
Formula 8 can be used only in a case where the sum of the filtering weights f i is large enough.
We first investigate the case of a sum power constraint.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com