Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a case load" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts related to workload, particularly in fields like social work, healthcare, or law, referring to the number of cases or clients a professional is managing.
Example: "The social worker was overwhelmed by her case load, which had increased significantly over the past month."
Alternatives: "a workload of cases" or "a client load".
Exact(12)
My parole officer was friendly for the most part, but she had a case load she couldn't handle.
Linda Tirelli - a bankruptcy attorney in White Plains, New York - has a case load of approximately twelve hundred clients and they're ordinary folks: first responders, retirees, teachers, construction workers.
The hospital has a case load of around 150 SAH patients per year.
As the program expands, RN/LPN teams will manage a case load of 60 patients per month.
I held a case load of 6-7 children as an intern and 30 children as an associate social worker along with a MSW case planner.
In so-called intensive case management, the case manager takes responsibility for the entire process for a case load of no more than 40 persons [ 9].
Similar(48)
The PA (power-assisted) Case has motors concealed within its wheels, which, the manufacturer says, make a case loaded with 30kg of luggage as easy to move around as a conventional wheelie case holding 3kg.
Sarah Ferguson carts away a case loaded with $40,000 and is given an hour to ruminate on her fatigue with the Queen of TV.
He finds a drug deal gone wrong: dead bodies, heroin and a case-load of cash.
In an existing programme in Mozambique, one activista (a trained lay person or PLWHA who provides on-site DOT) can have a case-load up to 10 patients (100 for 1000 on ART).
The Indigenous health workers now use a case-load model to work with parents, children and families in collaboration with midwives, child health nurses, allied health practitioners and the health manager.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com