Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a case forward" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to suggest progress or advancement in a situation, but it lacks clarity and standard usage.
Example: "We need to take a case forward to ensure that our project stays on track."
Alternatives: "move a case ahead" or "advance a case".
Exact(4)
"It's bloody hard because what happens is you miss one test, they write you a letter, they ask you to explain what happened and you've got two weeks to put a case forward," Wiggins said.
"Well, it's bloody hard because what happens is you miss one test, they write you a letter, they ask you to explain what happened and you've got two weeks to put a case forward.
While regular grand juries typically sit for days or weeks, hear evidence on a variety of cases and are charged with deciding whether prosecutors have enough evidence to move a case forward, special grand juries have a different function.
But we need some results to put a case forward - that starts against South Africa".
Similar(54)
Those units given the bottom grade - inadequate - will have to put a good case forward for avoiding special measures.
"We put a good case forward but in the end Dougie felt it wasn't enough and his future lay elsewhere.
Instead, this week the focus was on using Michael's unique perspective in parallel worlds to move a single case forward and solve it.
And he made a compelling case, forwarding an email he sent to Schlapp and ACU executive director Dan Schneider in December.
"Going into court, you could bring an Allard-type case forward".
No8 Toby Faletau put his own case forward for a test place with a good all round performance.
Several events coalesced to push the Martin case forward: an apparently incomplete police investigation, no immediate arrest and Florida's expansive self-defense law.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com