Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(6)
We have recently introduced multistage nanoporous silicon microparticles (S1MP) designed as a cargo for nanocarrier drug delivery to enable the loaded therapeutics and diagnostics to sequentially overcome the biological barriers in order to reach their target.
Inside a living cell, the myosin is often physically associated with a cargo, for example, to the thick muscle filament in muscle contraction (Arakelian et al. 2015) or to the membrane vesicle in intracellular trafficking (Kruppa et al. 2016; Li et al. 2016).
Estrogen receptor alpha (ERα) was identified as a cargo for MS-KIF18A.
Aggregated proteins, for example, are a cargo for p62 (Bjørkøy et al., 2005).
Similar reduction in COPII vesicle packing was observed for SEC22B, consistent with the previous report of its selectivity as a cargo for SEC24A/B (Mancias and Goldberg, 2007).
Considering that the BBSome has been suggested as a cargo for the IFT complex, and reportedly serves as a bridge between IFT complex A and IFT complex B in C. elegans (33, 53), it was somewhat surprising to us that no IFT proteins were identified in our Y2H screen.
Similar(54)
In 1803 he sailed with a cargo from Sydney bound for South America and was never heard of again.
REPORTER AT LARGE about troubles on the schooner "Kingsway" with a cargo of lumber bound for the Gold Coast.
The plan failed.So have efforts to find a buyer for a cargo of 0.6m-0.8m 0.6m-0.8mf crude oil held in government storage tanks.
At 18, having played piano and violin for years, he boarded a cargo boat for a 23-day journey to his parents' native Poland to study dance.
For this reason, our hypothesis is that Cep126 functions as a cargo receptor for other pericentriolar-satellite components, and is thus crucial for their transport to the centrosome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com