Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a car sharing" is not correct in English.
The correct form is "car sharing" without the article "a." You can use "car sharing" to refer to a service or system that allows multiple people to use a car for transportation, typically on a short-term basis.
Example: "Car sharing has become increasingly popular in urban areas as a convenient and eco-friendly transportation option."
Alternatives: "carpooling" or "vehicle sharing."
Exact(11)
The new shared mobility unit will be based on Sunfleet, a car sharing service that Volvo has run since 1998.
A car sharing provider like Car2go then would reimburse the city for lost revenue from parking meters.
Alternatives include a car sharing scheme and a tram line, for which car sharers get a free annual pass.
Maven, a car sharing company out of General Motors, is driving its way into San Francisco today.
Her daughter convinced her otherwise and Chase began moving her plans forward to create a car sharing company.
Fares on the route increased by 30% in the two years up to August 2004, prompting some passengers to abandon the route in favour of a car sharing scheme.
Similar(48)
He also competed at Le Mans during that season, finishing 5th in a car shared with Karl Wendlinger and Fritz Kreutzpointner.
They take the bus because they must -- either they don't own a car, share a car, can't afford the gas, or can't pay for parking (more on that in a bit).
It has a bike share and a car share scheme.
Car Share stars Kay and Sian Gibson as fellow employees John and Keyleigh thrown into a car share together after the supermarket they work for sets up a scheme to save parking spaces.
"I don't know a car share company out there, including FlightCar, whose membership requirements wouldn't hold up to any of the top five insurance companies".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com