Ai Feedback
Exact(20)
Then: a captive bolt gun pressed against the top of an animal's head.
The deer would have to be lured with bait and netted before they could be killed with a captive bolt.
First the butcher would use a captive bolt stunner that punches a hole in the cow's skull and knocks it unconscious.
Killing the snake is a requirement of the "Python Challenge," and for this the event's Web site suggests a firearm or a captive bolt (the slaughterhouse stunning tool used to chilling effect in the film "No Country for Old Men").
A proportion of animals received a controlled blast injury, and all animals received a controlled hind-limb injury from a captive bolt gun as described elsewhere [10].
Conventional methods of stunning in the UK by use of a captive bolt, gassing or electrocution (by electrified pincers for larger animals or a water bath with an electric current running through it for poultry) paralyse the animal and it is unable to display outward signs of feeling pain.
Similar(40)
The first knockdown was from a short right uppercut off the back of a captive-bolt-pistol left jab.
"At just one year old, alligators are shot with a captive-bolt gun or crudely cut into while they're still conscious and able to feel pain," said Peta. "The investigator saw alligators continuing to move their legs and tails in the bleed rack and in bloody ice bins several minutes after their attempted slaughter".
They use a captive-bolt pistol to knock down the slaughter stock.
As a result, captive bolt stunners often fail to reliably produce adequate loss of consciousness in water buffaloes and, thus, do not fulfill animal welfare requirements.
The animals were euthanized after 24 hours, with a penetrating captive bolt gun followed by exsanguination, and tissue samples were collected asceptically from each udder quarter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com