Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a caprice of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a whimsical or impulsive action or decision made by someone or something.
Example: "The sudden change in plans was merely a caprice of the weather, leaving everyone unprepared."
Alternatives: "a whim of" or "an impulse of".
Exact(4)
It was a caprice of mine," he told me.
The floods are a caprice of nature, but man is partly responsible for their severity.
And it appears to be taken as read by passengers that whether it flies or not is a caprice of fate.
It's the kind of phenomenon — a caprice of nature that is absurd but also wondrous — designed to enchant adventurous children like Ellis (Tye Sheridan) and Neckbone (Jacob Lofland), two Arkansas boys who discover the boat on an overgrown island in the Mississippi River.
Similar(56)
For me as a deist, I tended to think of her sacrifice as more of an unfortunate caprice of fate than as a central cog in some divine machine -- and, to be fair, I am paraphrasing Cohen a little bit.
But it is the government that riles them as much as any caprice of nature.
The Olympics are widely seen as an extravagant caprice of Russia's rulers, especially its flamboyantly macho president, rather than a common national effort.
It would be easy to write off the move to Naypyidaw as an inconsequential caprice of the secretive generals who have been in power for 46 years.
When he exiles his youngest, best-loved daughter, Cordelia (a sullen Ms. Wilson) because she isn't sufficiently effusive in her praise of him, it feels like a petulant, conditioned reflex, the caprice of a moment that he might later reverse.
It was not until sometime later, Sergeant Gentile said, that another witness came forward with a description of a Caprice with its headlights off.
After the sniper attacks began on Oct. 2 in the Washington area, the witness's family again went to the police with his account of a Caprice.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com