Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a capability as a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific function or skill that something possesses in a comparative or defining manner.
Example: "The software offers a capability as a tool for data analysis, making it invaluable for researchers."
Alternatives: "a function as a" or "an ability as a".
Exact(1)
Further, Makadok (2001) connects resources to the term "capabilities," defining a capability as "a special type of resource specifically, an organizationally-embedded, non-transferable firm-specific resource whose purpose is to improve the productivity of the other resources possessed by the firm" (p. 389).
Similar(59)
"It helps to have a creative capability as well as a media capability".
Therefore, we assumed that a decreased DNA repair capability, as well as a reduced detoxification of the damage caused by oxidative stress could explain the increased acute toxicity, i.e. a higher incidence of erythema after a single dose.
We defined a capability as anything an organization does well that drives meaningful business results.
A military power cannot be measured only by the level of its defense budget, but expenditures are an indication of capabilities as well as an expression of will — or the lack of it.
"We strengthen our national defense capability as well as pre-emptive strike capabilities with nuclear forces as a centerpiece," Choe said.
It will have mobile capability, as well.
But as long as nuclear weapons exist, he said, "NATO will need a nuclear capability as part of a credible deterrent".
And there was also the implicit suggestion that a woman wouldn't want to marry a man unless he could display a certain capability as a lover.
The first concerns the UK's capability as a submarine builder – can a country that has been so industrially eviscerated actually build them?
We view this capability as a theory of mind in a weak sense.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com