Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The novel is a canvas upon which the director has projected many wishful things that evoke an American supremacy of yesteryear.
They offered him not only a means of establishing plantation boundaries or planning military campaigns, but also a canvas upon which to project an image of the future glory of the nation he helped create.
These mesmerizing images are the work of Nigerian artist Laolu Senbanjo, who uses the body as a canvas upon which he illustrates bold geometric and swirling patterns.
The Sicilians' fusion of anaglyphic projections, stop motion and interactive coding employed the Duchess Anna Amalia Library as a canvas upon which they merged art and technology, tradition and modernity.
Similar(56)
On the other hand, Avicii became one of EDM's biggest stars because of his ability be a flawless cog in an economic machine to serve as a blank canvas upon which the $6.9 billion industry might project its hopes, dreams, fears, and quarterly earnings reports.
A central theme of Kram's book is that Ali is less than he seems to be, especially as a political and social force, that he was an empty canvas upon which the uninformed painted a world idol.
Surrogacy turns out to be a perfect canvas upon which people can project their own ambivalence about pregnancy.
His point, Mr. Limbaugh said, was that Mr. Obama represented "a blank canvas upon which anyone can project their fantasies and desires".
Lego bricks were as common in our homes as televisions, and action figures gave us a blank canvas upon which we would create our own stories.
What's certain is that Godzilla retains its knack for returning when its country most needs it, providing a giant canvas upon which Japan can work through its existential angst.
In our increasingly secular society, with so many disparate gods and different faiths, superhero films present a unique canvas upon which our shared hopes, dreams and apocalyptic nightmares can be projected and played out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com