Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a camera of the" is not correct and usable in written English as it is incomplete and lacks context.
It could be used in a context where you are describing a specific type or brand of camera, but it needs to be followed by additional information to make sense.
Example: "I just bought a camera of the latest model that has incredible features."
Alternatives: "a camera belonging to the" or "a camera from the".
Exact(1)
Then press a button or two, and get a phone call saying it's OK, and go off and take pictures, on a camera, of the Thames this snowy Rotherhithe weekend: the tide is high.
Similar(59)
No wonder Susan Sontag has likened the shooting of a camera to the shooting of a gun.
Thus, a dene can be viewed as relating to a snapshot, taken with a still camera, of the organism's most profound inherited artifact, and B can be viewed as relating to a movie, taken with a video camera, of the way the organism dynamically develops, lives, behaves, etc.
The police showed a neighborhood drug dealer pictures from a security camera of the teenagers streaming out of the building on Southern Boulevard.
In addition, overhead surveillance camera footage seemed to show a man filming the scene using a small hand-held camera, rather than a large camera of the type used for TV news reporting.
On Friday, the police released pictures from a surveillance camera of the suspected gunman.
Photographs were taken using a digital camera of the same microscope.
Buy a waterproof camera of the web, if you don't have one already.
Both types have pluses and minuses: Analog (film camera): Now that a good number of hobbyists and professionals are going digital, film cameras have the advantage of being extremely cheap compared to a digital camera of the same quality.
Additionally, the user can monitor the aquaponics facilities live from web application through a camera module of the system.
"I'd pay money for a camera shot of the freeway," Mr. Tercek said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com