Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a camera able to" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a camera that has the capability to perform a specific function or task.
Example: "I bought a new camera able to shoot in low light conditions, which is perfect for night photography."
Alternatives: "a camera that can" or "a camera capable of".
Exact(3)
The unmanned aerial vehicle, which has a camera able to move any which way, is compact enough to carry in a backpack.
Look for a camera able to withstand damp and cold as well.
If you'll be snorkeling or diving, use a camera able to withstand being in water; same for wet jungle expeditions.
Similar(57)
The MicroCam device is a miniature colour camera able to acquire a JPEG image through a serial or USB connection.
We also present an experimental realization of the ability to recover the 3D structure of a hidden object, thereby demonstrating a 3D range camera able to look around a corner.
We demonstrate a three-dimensional range camera able to look around a corner using diffusely reflected light that achieves sub-millimetre depth precision and centimetre lateral precision over 40cm×40cm×4040 cm of hidden space.
Next on the bike was the Fly6, a rear light featuring a built-in HD camera able to record four hours of footage.
Another Chinese drone, the DJI Phantom, featured a built-in high-quality 4K camera able to use Wi-Fi to stream video footage up to three-quarters of a mile away.
Never before had anyone with a video camera been able to reach a potential audience of millions and for many – including pensioner Peter Oakley and BMX rider Danny MacAskill (both featured here) – they did so by accident.
A dedicated flash unit for an SLR camera is able to output many times more light in under 1/15000th of a second.
It is, however, fitted with a camera and is able to use information from that camera to adjust its height and direction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com