Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a callout for help" is correct and usable in written English.
It can be used when someone is seeking assistance or support, often in a public or urgent manner.
Example: "The community organized a callout for help after the devastating storm left many families without shelter."
Alternatives: "a plea for help" or "a request for assistance."
Exact(1)
The volunteers were responding to a callout for help posted on Carlisle United's Twitter account on Tuesday evening, hours after 15 of the club's players took to the streets around the stadium to help clear houses in one of the worst-hit parts of the county.
Similar(59)
The Guardian received more than 500 responses to a callout for first-hand experiences of persecution.
So we launched a callout for people to submit their city's best idea... and got a huge response.
In order to cope with demand for their baked goods, a callout for cake was sent to all the WIs across Somerset.
Our colleagues at GuardianWitness did a callout for experiences of football in India, and saw some fantastic responses - including the story of the Reality Gives football programme in Mumbai's Dharavi district.
And Yelp has included a callout for Wannagoout?
Jackson originally posted a callout for a "Nasty Women" group show on Nov. 14, 2016.
Aside from her work on XConfessions, Lust recently released a callout for women filmmakers interested in stepping into erotic territory.
If there was a callout for dancers, jugglers, clowns, mimes, he would send me out on all that stuff.
The Chimelong Safari Park has issued a callout for names from the public and will name each of the triplets soon.
I did a callout for suggestions on Facebook and answers ranged from "Sacred sex where you commit an act of bonding" to "Rimming until your partner is begging you to fuck them".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com