Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a calibration scale" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a tool or method used to measure or adjust the accuracy of instruments or devices.
Example: "The technician used a calibration scale to ensure that the measuring device was providing accurate readings."
Alternatives: "a measurement scale" or "a reference scale".
Exact(4)
Dr. Hawkins defines Love as a state of consciousness that on a calibration scale of 1-1000, vibrates at a 500 level.
Each barbel was photographed next to a calibration scale in a Petri dish of buffered saline.
This results primarily from a positive calibration shift and a calibration scale factor below unity as reported for the majority of calibration periods.
The first-void urine was collected in 50 mL sterile disposable plastic containers, with a calibration scale in mL on the wall of the container.
Similar(56)
A new calibration scale was prepared for each PFC, with estimated accuracies of 6.8% for C4F10, 7.8% for C5F12, 4.0% for C6F14, 6.6% for C7F16 and 7.9% for C8F18.
The calibration scale (UB98) for CH2Cl2 is based on a single primary calibration mixture.
Then, using these values, the so-called calibration scale factors, the XY-tracker outputs were linearly transformed into a visual angle.
The thermal camera images were processed using Adobe Photoshop CS2 v9.0 to enable a match of image pixel values [30] for the black body radiator to the calibration scale for each thermal image.
The embedded calibration scale was photographed at the same magnification.
This calibration scale was then used to measure the interparticle spacing shown in Fig. 8C.
A population compartment model of sensor glucose blood glucose kinetics was adopted to estimate the time delay, the calibration scale and the calibration shift.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com