Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a calculated model that" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a model that has been developed or designed with careful consideration and analysis.
Example: "The researchers presented a calculated model that predicts climate change impacts on local ecosystems."
Alternatives: "an analytical model that" or "a methodical model that".
Exact(1)
It is, in fact, possible to see clear density for CTP and ADP in the reconstruction; we have clarified this by including in Figure 3 figure supplement 2 a difference map between the EM structure and a calculated model that lacks CTP and ADP.
Similar(59)
Inset indicates a calculated model.
The deal introduced a needs-based model that calculated private school funding based on a school's socioeconomic status and the capacity of parents at individual schools to pay fees.
Finally, the PRE-DELIRIC model is a static model that yields a calculated probability for delirium 24 hours after admission to intensive care.
We then calculated the residuals around the calculated model of signal changes that could be related to these factors.
It's a calculated approach that's also inherently risky.
With the parameters given above, the calculated model produces a synthetic gravity field that is a good fit to the observed gravity field (Fig. 2).
Using calculated AIC, the best model that fits to the survival data was assessed.
This is a calculated preliminary estimate that is lower than other estimates [xls].
To ensure that the calculated model of the recovering mice vs. sedentary mice is reliable and the observed clustering has not been obtained by chance, we performed an internal validation using 7-fold cross-validation [33].
Based on the present study using the calculated model of BAI, we believe that it may be possible to predict which coal is likely to be toxic, even before large-scale mining.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com