Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a cake of ice" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a solid block or piece of ice, often in a poetic or descriptive context.
Example: "The lake had frozen over, leaving a beautiful cake of ice that glistened in the sunlight."
Alternatives: "a block of ice" or "a slab of ice".
Exact(5)
"Willy Loman is trying to write his name on a cake of ice on a hot July day".
The City of Philadelphia spent $250 to rescue a mongrel from a cake of ice drifting down the Delaware River, H.C. Babcock, a Miss.
He is "trying to write his name on a cake of ice on a hot July day, but he wishes he were writing in stone" -- Mr. Miller's summing up of the Willy Lomans of the world.
"Willy Loman is trying to write his name on a cake of ice on a hot July day". His contradictions and his failings are all human and all common, which is why the hallucinatory last day of his life will always retain the power to command not just our pity but our respect too.
A slowly mesmerizing novel in which a baby found on a cake of ice off Newfoundland grows up to construct an existence seemingly untroubled by the nonexistence of a past, leaving it up to her children and grandchildren to figure out who she might be.
Similar(55)
When they rescued me, my arm had a cake of bloody ice frozen around it, sealing the wound.
Sometimes, one scoop simply will not do, and you need a WHOLE CAKE of ice cream.
It wuz so hot once uh cake of ice walked away from de ice house and went down de street and fainted".
Artistic activity is often viewed as a discretionary element in a regional economy, rather like icing on a cake of industry, finance and basic services.
It is a world of sliced pie and richly frosted cakes, of ice cream cones, soda bottles, drum majorettes, soup bowls, tie racks and yo-yos.
In ice sculpture, regular 300-pound cakes of ice are generally used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com