Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cable for you" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific cable that is intended for someone, often in a context where the cable is being given or sent to that person.
Example: "I found a cable for you in the drawer; it should work with your device."
Alternatives: "a cord for you" or "a wire for you".
Exact(1)
When the message got to New Orleans, the local cable office telephoned the mother: "We have a cable for you.
Similar(59)
If your Macs are not all on the same network or close enough to be linked together with a cable for a data transfer, you can use an external hard drive with most file-synchronization programs to ferry the updated data between machines.
Both cases use a micro-USB port for charging and include a cable for this too, while you can also sync with iTunes without removing your iPhone 6.
You get a cable for synchronizing with the computer instead of a cradle; again, cheaper, but also easier to pack.
You will need a cable for the wired connection, or a wireless adapter to play wirelessly.
Bring your phone with you when selecting a cable for purchase to be sure to get that fits.
The Mobile Power Pack requires a cable for attaching to your player (unlike the Sonnet Volta that you just snap on).
The colony does not have a cable for cleaning pipes.
If you have purchased the HD-XR or XDS Roku and you are using a component cable for video, you can connect a surround sound audio system with an optical cable.
When you pay for a cable TV bundle, you end up with lots of channels that you don't care about.
Instead of hanging around the house in a four-hour window waiting for a cable technician, you may also be able to order a self-installation kit from your provider if you want to take a crack at switching out the modem on your own time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com