Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a buster of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that breaks or defeats a particular challenge or obstacle.
Example: "He is known as a buster of myths, always debunking popular misconceptions with solid evidence."
Alternatives: "a breaker of" or "a destroyer of".
Exact(1)
She was a great problem solver, a buster of inertia, a tornado of getting things done.
Similar(59)
It was a lung buster of a walk to the easiest slope, but I trudged onward.
She is a passionate buster of Woolf myths: "People see her as this dreary bluestocking, who drifted around being intense about her writing, but she loved beautiful things.
Based on the cover, this book looks like a laugh-a-minute gut-buster of a buddy comedy.
Not according to Kalle Lasn, editor of Ad Busters, and a leader in the culture-jamming movement.
not as just snippets but we have to look at it as theft". The first Mickey Mouse film, "SteamBoat Willie," was itself a parody of a Buster Keaton film "Steamboat Bill Jr". (parody being a form of fair use).
Gary Golio That Ms. Terry does what she does because she enjoys its stimulation is a refreshing myth buster of the impression that it's an occupation that is never freely chosen.
It's known as a taboo-buster of a play: Delaney, 18 when she wrote it, described the mother as a "semi-whore" and saddles her teenager with an unholy trinity of sins.
Their behaviour is exciting – they go to extremes". It's known as a taboo-buster of a play: Delaney, 18 when she wrote it, described the mother as a "semi-whore" and saddles her teenager with an unholy trinity of sins.
So, in Cold War terms, this is not a city-buster of a nuke, more one of those "tactical, battlefield nukes" the military used to love to dream about.
Mills's wife, Miranda July, a writer and filmmaker with the steely fragility of a Buster Keaton, once anatomized guys like Mills in a short story.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com