Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a business task" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific job or duty that is related to business operations or activities.
Example: "Completing a business task efficiently can lead to increased productivity and better results for the company."
Alternatives: "a corporate assignment" or "a professional duty".
Exact(3)
A business task completion generally requires the coordination of multiple users to meet a common goal.
What price a business task force being assembled to try to reverse that trend? .
Ms. Walker told him about one contestant who failed a business task.
Similar(54)
The advantages of migrating from traditional monolithic business applications to reusable object-based business components (self-contained software that carries out a certain business task) are well documented.
A service composition is a coordinated aggregate of services that have been assembled to provide the functionality required to automate a specific business task or process [2].
A service composition is a coordinated aggregation of services that have been assembled to provide the functionality required to automate a specific business task or process [13].
If you can see the steady drip as a simple, repetitive business task ("Oh yeah, don't let me forget to drop a voicemail on my four target hiring managers today") and not a high-stakes test of your ego, pride and self-esteem, you'll be in good shape, I predict.
In any business, tasks are usually delegated based upon experience and skill.
After completing any business tasks, list the items that you used in doing so.
Cameron also revealed he was organising an anti red-tape business task force.
Back then, gentlemen cultivated the land (and occasionally went to war); they did not run a business, a task far beneath their station.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com