Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bush of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific type of plant or shrub, often in a descriptive context.
Example: "In the garden, there was a bush of roses that bloomed beautifully in the spring."
Alternatives: "a cluster of" or "a patch of".
Exact(15)
Aged 36, with a bush of hair and heavy eyebrows, MacIntyre shares Benn's youthful, undimmed urgency.
suggesting that... the hierarchical tree of life with humans at the top will be replaced by a bush of intertwined evolutionary branches". Science News, 12/2/00.
Nearby stood a bush of peonies with big pink faces, amorous and Elizabethan in their high-colored finery.
One of the students, a tall, commanding kid with a bush of curly hair, had relatives on Maui, and they talked about the rates that the shipping companies charged and how to game that system.
Its twin functions are inspired by the legend of Lakshmi's transformation into a bush of sacred basil, or tulasi, which is traditionally planted in it and could be the focus of daily worship.
With their tiled roofs hanging low, brightly painted shutters, whitewashed facades hidden behind weeping willows and, here and there, a bush of golden gorse blazing in the milky light, the cottages in the marais evoke a pre-Revolutionary time.
Similar(45)
For instance, the weight of the simplest anthropoid brain, that of a marmoset, is three times greater than the brain weight of a bush baby of comparative size.
Currently, the evolutionary tree of eukaryotes is best represented as a bush (polytomy) of 5 or, possibly, 6 supergroups [ 28, 31](Table 1).
redrawn to resemble a bush instead of a tree.
Except friends insist, through a bush telegraph of discreet briefings, that the couple do not want to marry.
Namibians achieved independence in 1990 after a bush war of almost 25 years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com