Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a burning wish" is correct and usable in written English.
It can be used to express a strong desire or longing for something.
Example: "She had a burning wish to travel the world and experience different cultures."
Alternatives: "a deep desire" or "an intense longing."
Exact(4)
But one big difference is that the ex-communist countries had a burning wish to "return" to Europe.
"He looked useless at the start, but he had such a desire, such an ambition, such a burning wish to become a star, that he made it".
'He looked useless at the start... but he had such a desire, such an ambition, such a burning wish to become a star, that he made it.' Monaco won the French FA Cup in 1991.
His impetus to think about time travel came from a burning wish to go back in time and warn his father of the undetected condition that would kill him.
Similar(56)
I was also fearful the burning Wish Paper would fall over, (or off!) the Wish Platform.
If Wright has one burning wish at the moment, it's to capture her on-screen brilliance so few directors have tapped into.
They're not looking far away wishing they were somewhere else". Santana seems to have no burning wish to be anywhere else at this point in his life.
"I wish someone had told me when I was sitting on a burning tank in a Vietnamese rice paddy that I was fighting for a lost cause just to save a president's legacy," Hagel observes acidly.
For Wollheim, it is my wish to flee, not fear of fire, that drives me from a burning building).
He wished he could feel something solid and real about Dylan Riley's murder — anger, indignation, a burning curiosity, even.
The chief prosecutor, Michael Dearington, said it was not possible, as some might wish, to punish the killers by tying them to their beds, spreading gasoline and letting them die in a burning house.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com