Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a burning concern" is correct and usable in written English.
It can be used to express a strong or urgent worry about a particular issue or situation.
Example: "Climate change is a burning concern for many scientists and activists around the world."
Alternatives: "a pressing issue" or "a critical worry".
Exact(6)
An MP meets a constituent with a burning concern.
But Mr Tsang is right that naturally this is a burning concern for everybody who cares about politics.
Start with a burning concern.
In turning phenomenology toward the question of what it means to be, Heidegger insists that the question be raised concretely: it is not at first some academic exercise but a burning concern arising from life itself, the question of what it means for me to be.
When you think of "green" and DJs, the first thing that comes to mind is a wad of cash, or something illicit -- not a burning concern for the environment.
It is a burning concern for the whole Jalalabat Oblast.
Similar(53)
Carol Miadowicz, 71, a former doctor's receptionist – and Kasia Miadowicz, 42, a training manager at a local hospital – tell me their burning concern is animal welfare.
That will be a burning international concern as America and its NATO allies prepare to withdraw most of their 130,000 combat troops by the end of 2014 or, as American officials are now suggesting, even 18 months earlier.
Another burning concern was how to change an industry with industrial and worker exploitation embedded in the heart of its profit-making model.
The director of the C.I.A. has resigned over an extra-marital affair two days after a Presidential election in which the Agency's role in Libya was of burning concern — what is really going on here?
By Jane Mayer November 11 , 2012The director of the C.I.A. has resigned over an extra-marital affair two days after a Presidential election in which the Agency's role in Libya was of burning concern — what is really going on here?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com