Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a bundle of blankets" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a collection or grouping of blankets, often implying they are tied or held together.
Example: "On the cold winter night, she wrapped herself in a bundle of blankets to stay warm."
Alternatives: "a stack of blankets" or "a pile of blankets".
Exact(3)
Instead, she opened the show - unveiling a newly cropped hairstyle - and pretended to breastfeed on stage, holding a bundle of blankets to her chest as she gave a short introduction.
The wheels on my gurney locked into place, and before I could get my bearings and visually scan the room, my husband was at my side with what appeared at first to be a bundle of blankets.
A small baby nestles in a bundle of blankets, resting quietly beside her mother.
Similar(57)
Sonya was missing, her corner space now just a bed of cardboard, a bundle of dirty blankets, broken needles, and a Bible.
At the old Coulston facility, which has been transformed into a temporary sanctuary itself, a 13-year-old chimp named JJ clutched a bundle of security blankets while readying for lunch.
For the next three hours, I walked from tent to tent, where mothers would hoist up a bundle of soiled blankets, each containing the now lifeless body of their child who'd died in the night.
"It's very rare and very special to find a butterfly you know?" Banford wiped the tears off her mud-smeared cheeks, she lay back down, her head on the bundle of blankets, her hair knotted with foliage from the tree.
And that sadness comes into piercing focus in the final scene when Kip Johnson – lanky, innocent and lost – wanders on stage clutching a bundle of tangled wires: his social network, his comfort blanket.
It's a bundle of neuroses.
A bundle of stinking rags and flesh".
I'm a bundle of nerves".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com