Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bunch of open" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to describe a collection of open items or concepts, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "We have a bunch of open questions that need to be addressed in the meeting."
Alternatives: "a variety of open" or "several open".
Exact(11)
"I saw a bunch of open ice," Niedermayer said of his decision to rush with Madden.
It is a bunch of open black umbrellas, studded with dolls' eyes and attached to the back of a folding chair.
"Along the way we have had to endure a bunch of open seats, political trickery in New Jersey and tragedy in Minnesota," Mr. Bainwol said.
This is going to show you a bunch of things that you probably won't be able to read, but there's something called SPUFS, the file system that has a bunch of open, read, write, and close functionality.
This approach assumes there's very little risk in putting off strategic planning until your senior staff has a bunch of open time on their calendars.
And what if you live in an apartment building with a bunch of open Wi-Fi access points, or, just as bad, encrypted only with WEP?
Similar(49)
What you get is a whole lot less than a fine Linux distribution with a bunch of open-source software.
If a bunch of open-source supporting nerds start yelling at a bunch of Brits, guess who it's over?
Zonbu uses a bunch of open-source applications such as the Firefox Web browser, Open Office (a free clone of Microsoft Office), an e-mail client called Evolution, a music player called Banshee and a photo manager.
It a bunch of open-minded people, just jamming.
Sure, it was hilarious to be surrounded by confused socialites with no idea why or how they got there, but it was also heartwarming to meet a bunch of open-minded kids learning to love new music.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com