Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a bunch of doctors" is correct and usable in written English.
It can be used informally to refer to a group of doctors, often implying a casual or non-specific number.
Example: "At the conference, there was a bunch of doctors discussing the latest medical advancements."
Alternatives: "a group of doctors" or "a number of doctors".
Exact(17)
"It's like playing to a bunch of doctors," she continued.
In 1997, a bunch of doctors and nurses, wearing scrubs, boarded the Beaver and threw overboard some H.M.O.s' annual reports.
It's called Chicago Med and a bunch of doctors live steamy lives in a Chicago emergency room.
And so some poor patient at East Hampton hospital trust is cut open by a bunch of doctors pretending to be Geordies.
The couple spent 10 days cooking for a bunch of doctors, dentists and missionaries who were delivering aid in an area outside Tegucigalpa.
"To somehow isolate it to the last night of his life — to a bunch of doctors — is an amazingly cynical way to circle the wagons and protect the government figures who played a role in this thing," he said.
Similar(43)
They look admiringly at this black doctor, a bunch of white doctors.
After seeing a urologist, who told him he had cancer, Stiller then spoke to "a bunch of different" doctors, including Robert De Niro's physician, eventually having surgery to remove the prostate.
But don't think that a bunch of German doctors and lawyers had much say in casting and plot decisions.
I asked Marta to drop me off at the ER, and after calling my oncologist and getting tested by a bunch of ER doctors, It was determined that I was experiencing a cancer relapse.
"I got my cap and gown, and Miki saw me and she blew a gasket, because a bunch of us doctors didn't even have the sense to get our gowns pressed".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com