Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a bumpy track" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a rough or uneven path, either literally (as in a road) or metaphorically (as in a difficult situation or journey).
Example: "The hikers found themselves on a bumpy track that made their journey more challenging than they had anticipated."
Alternatives: "a rough path" or "an uneven road".
Exact(19)
A few more cars arrive along a bumpy track.
She is both loquacious and jerky: like an express train rushing over a bumpy track.
We set off down a bumpy track and with every bump, the cattle fell over.
It is also a bumpy track, and the weather frequently plays a role: Heavy rain often makes driving very difficult.
The men stood and watched as the vehicle started off down a bumpy track, off to Mardan hospital for treatment.
Lexus vehicles, which receive more attention than Toyotas and Scions, are also driven on a bumpy track to check for squeaks and rattles.
Similar(41)
The Marina Bay track provides them with arguably the toughest challenge of the entire season, with a long, bumpy track and a race that runs almost to the maximum two-hour duration in hot and humid conditions under lights at night.
Their ongoing state of homelessness means they continue to pitch up at Wembley, which having hosted three NFL games in the past few weeks boasts a pitch that is more ploughed field than fairway; a preposterously bumpy track that could – ironically – prove a great leveller.
"Yeah," Hamilton said, "it is a very bumpy track, so I think at the time we were just a bit too low.
Zurbriggen clocked 1 57.21, edging Romed Baumann of Austria by 0.06 on a fast, bumpy track.
My base is the gorgeously simple Hacienda San Lucas, situated across the river from the ruins and the main village, up a comically long and bumpy track.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com