Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a bullet up" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
Without additional context, it is difficult to determine when it could be used, as it appears to be an incomplete or incorrect expression.
Example: "He was feeling a bullet up after the news, but it didn't last long."
Alternatives: "a shot in the arm" or "a boost".
Exact(4)
Shotguns, which are legal throughout the state, can discharge a bullet up to 1.5 miles.
The nicer you are, they put a bullet up your keister".
A rifle does have the potential to discharge a bullet up to 2.5 miles, as Mr. Mayer says.
Anyone teaching my kids that will find themselves at the end of my shotgun, will have a bullet up their back passage".
Similar(56)
"So it happened, and a bullet ended up in his heart".
Dr. Deirdre Anglin, an emergency medicine specialist who has spent many New Year's Eves at County-USC MedIcal Center, said, "I personally have never seen somebody who was struck by a bullet going up and then coming down, although it clearly does happen". Other hospitals contacted by The Times also reported few cases.
I put my foot towards the sand and shot up like a bullet out of the water.
Mr. Lien complained that the president had put the military and the police on alert late Friday after the incident in which the skin of the president's abdomen was torn by what Mr. Chen's aides described as a bullet that ended up between his skin and his clothing.
A bullet fired straight up, with no wind, might reach a height of 10,000 feet (about three kilometers), but will come back down at only around 150 miles per hour: just 10% of the speed and with only 1% of the energy as the originally fired bullet.
She sawed off a bullet, polished it up and put a crystal in it".
When she parked, she realized she'd been shot by a bullet that ended up lodged just inches from her heart.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com