Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a building which is" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific characteristic or feature of a building in a sentence.
Example: "The museum is a building which is known for its stunning architecture and historical significance."
Alternatives: "a structure that is" or "a facility which is".
Exact(35)
You walk around a building which is split up into different floors and different areas.
"Recipient governments sometimes just like to see a building, which is visible in a way that capacity building isn't".
"You have a building which is proverbially attractive," she said, "but all the systems are out of order".
The architect was Sir Herbert Baker, and he has succeeded in erecting a building which is both practical for the activities of the Institute and of pleasant appearance.
We don't want the people here to think aliens have got out of a spacecraft and taken over a building which is, quite rightfully, theirs".
"The Spiral would give us a new exciting space to do this in a building which is itself outstanding and an inspiration".
Similar(25)
He was also more bullish about so-called Class A buildings, which are often in superior locations and attract the highest-quality tenants and rental rates.
The "unknown forces" ran into a building, which was surrounded by the troops who then called in an air strike.
The Society first worshipped in the school house, and afterwards in a building which was the first store of John Starkey converted into a meeting house.
The majority of insects will enter on the south or west facing side of a building, which are warmed by afternoon sunlight throughout the winter.
"I wasn't prepared to risk firefighters' lives to extinguish a fire in a building which was pretty much lost anyway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com