Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a building that allows" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a building that provides a specific function or capability.
Example: "The new community center is a building that allows residents to gather for events and activities."
Alternatives: "a structure that permits" or "a facility that enables".
Exact(1)
It is a building that allows the American people to discover their history in a very direct way.
Similar(59)
Finding a building that allowed a fair division of space was a real challenge, Ms. Arenstein said.
She said that while most research concentrated on the structural integrity of buildings after an earthquake, very little examined how vital contents such as stairs, lifts and other parts of a building that allowed it to fulfil its function fared after a major seismic event.
No Dogs for Condo Renters Q I own in a condo building that allows only owners to have dogs.
You could also head further east to the Dutch embassy (number 10), where Koolhaas tried to embody his country's reputation for being reasonable and open in a cubic building that allows views into its inner workings.
MANHATTAN: 223 East 50th Street (between Second and Third Avenues), #4C A one-bedroom one-bath apartment in a prewar elevator building that allows parents buying for children, pieds- erre and subletting one year after pieds- erre
Wonders are a special type of building that allow a player to win by protecting it for a while.
This first phase was a process of team-building that allowed collaboration to begin.
Even buildings that allow dogs can be worrisome for buyers.
An ancestor of the modern skyscraper, the building has a steel-frame construction that allowed for its then-impressive height, 14 stories, and wall-to-wall windows.
People will pay up for a building that will allow pets".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com