Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a buddy of a" is not standard in written English and may sound awkward or incomplete.
It could be used informally in conversation, but it is better to use it in a more complete context to clarify meaning.
Example: "He's a buddy of a friend of mine who lives in the city."
Alternatives: "a friend of a" or "a pal of a".
Exact(1)
Let's just put it this way…a friend of a friend of a buddy of a pal of ours is a soldier in Iraq.
Similar(59)
At the height of the silliness last winter, a buddy of mine, Doug Levy, performed an impromptu experiment.
He would drape a tarp over the open end ("like a Winnebago or a camper," a buddy of his said).
If, let's say, you and a buddy of yours were having a conversation close to a black hole, time would appear completely normal.
She became a muse for the Surrealists, a lover of Picasso and a buddy of Paul Ãluard, Jean Cocteau and others.
Into this setup comes Dmitriy Vladimir Vdovichenkovv) — a buddy of Kolya's, now a lawyer, and the closest thing to a sophisticate that the film can supply.
In 1963, Lynda Gunn was asked by her grandfather, a private-school athletic director in Stockbridge, Massachusetts, to model for a buddy of his who was a painter.
In short, he clings to what Ida Horowicz (Marisa Tomei), a Times reporter, and almost a buddy of his, derides as "all this 'take back the country' nonsense".
"I call him the logic doctor," says Chip Taylor, a buddy of Dahlman's and a songwriter whose credits include "Wild Thing" and "Angel of the Morning".
I hear about him from a buddy of mine who is a trainer on the seniors tour who tries to keep us in one piece.
In a recent New Yorker profile, Payne said you had a "magnificent recognisability, like a buddy of yours in high school that you bump into in the mall".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com