Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a buddy for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who is a companion or friend for a specific purpose or activity.
Example: "I need to find a buddy for my hiking trip this weekend."
Alternatives: "a companion for" or "a friend for".
Exact(8)
Kirsty Senior, director and co-founder of Citrus HR, says a proper induction is key – this should include introductions to the team, and perhaps consider assigning a buddy for the new employee.
In New York, dog-sitting services like Central Bark West (139 West 69th Street; 917-856-7955) charge $65 for an overnight stay with a dog and $50 with a cat, while A Buddy for Hire (35 East 38th Street; 212-697-0507) charges $50.
Users can also inadvertently leak sensitive company data in a message board post with a buddy, for instance.
A soldier could make an unmanned plane a "buddy," for instance, and track its progress on a map using his phone.
"We have a buddy system, which means that if we take on a new member of staff, he or she has to have a buddy for six months.
You might offer to be a buddy for a friend or neighbor and have that friend or neighbor be your buddy.
Similar(50)
A buddy of his works for some Michigan politician and thinks he can swing it.
Last spring, a buddy from Santa Monica came for a visit and couldn't sleep because of all the noise outside.
In 1963, Lynda Gunn was asked by her grandfather, a private-school athletic director in Stockbridge, Massachusetts, to model for a buddy of his who was a painter.
Show girls that they are free to go where they want and do what they want, and if they want a buddy along for the ride, you're there for them.
Any passenger on a transatlantic stopover can request a stopover buddy for up to a day of their stay in Iceland, for free until 30 April.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com