Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a brutal analysis of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a harsh or unflinching examination of a subject, often implying that the analysis reveals uncomfortable truths.
Example: "The documentary provided a brutal analysis of the impact of climate change on vulnerable communities."
Alternatives: "a harsh critique of" or "a stark examination of".
Exact(1)
In a brutal analysis of the UK steel industry, Rakesh Arora said Port Talbot had no future.
Similar(59)
But, in comparison to the wavering of Grantham, their cool brutal analysis of what's wrong is more powerful.
His female colleagues often get it much worse, he says: Women are typically subjected to the most brutal analysis on social media of their appearances, language and mannerisms — in a way that is insidiously undermining of their achievements and status.
However, this study had some bias, including a very important initial selection (5% of eligible patients included) with an only 30% mortality rate in persistent ARDS, a brutal discontinuation of steroids after 48 hours of ventilator weaning and finally the absence of pathologic analysis leading probably to a treatment with corticosteroids in some patients without fibroproliferation.
P.C.P., a brutal form of pneumonia, strangled their breathing.
Layoffs are a brutal reality of corporate America.
"Just a brutal test of golf," Jamie Donaldson said.
A brutal twist of fate separates them when Sam is killed, apparently in a mugging.
It was only after a brutal episode of hyperinflation that a comprehensive reform process was adopted (see, among others, Acuña et al. 2007).
He committed a brutal act of terrorism.
This event involved a brutal extension of savannas, favourable for the expansion of pioneering species such as oil palm [ 54].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com